當(dāng)前位置: CNMO > 新聞 > 新聞 > 消息 > 正文

微信回應(yīng)引擎誤翻 翻譯非正式英文詞匯會出現(xiàn)誤翻

CNMO 【原創(chuàng)】 作者:任澤宇 2019-03-04 06:24
評論(0
分享

  【CNMO新聞】近日有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),用微信自帶的翻譯功翻譯流量明星英文名或拼音時,會出現(xiàn)許多奇奇怪怪的翻譯內(nèi)容。例如“You are so Kris wu”就被翻譯成“你真可愛”,“You are so caixukun”則被翻譯為“你真是個傻蛋”。

微信回應(yīng)
微信回應(yīng)

  對此,微信官方做出回應(yīng),騰訊微信團(tuán)隊官微表示:“很抱歉,由于我們的翻譯引擎在翻譯一些沒有進(jìn)行過訓(xùn)練的非正式英文詞匯時出現(xiàn)誤翻,導(dǎo)致部分語句翻譯出現(xiàn)問題,目前正在緊急修復(fù)中。”

  對于這一事情,網(wǎng)友在該條微博下紛紛評論,網(wǎng)友@水煙中_D表示:“還是別吧,大家玩得多開心呀!” 網(wǎng)友@大寶貝蘑菇毛毛_表示:“我還沒開始就結(jié)束了 重點是現(xiàn)在不管什么都翻譯不了了?!?/p>

微信翻譯
微信翻譯

  也有部分網(wǎng)友拿其他翻譯軟件進(jìn)行翻譯測試,發(fā)現(xiàn)“You are so wy”在微信、有道翻譯、百度翻譯和搜狗翻譯上均無法翻譯準(zhǔn)確。

分享

加入收藏

網(wǎng)友評論 0條評論
用其他賬號登錄:
請稍后,數(shù)據(jù)加載中...
查看全部0條評論 >
潮機(jī)范兒

Copyright © 2007 - 北京沃德斯瑪特網(wǎng)絡(luò)科技有限責(zé)任公司.All rights reserved 發(fā)郵件給我們
京ICP證-070681號 京ICP備09081256號 京公網(wǎng)安備 11010502036320號